Перевод: с французского на русский

с русского на французский

(par conséquent

  • 1 par conséquent

    сущ.
    общ. как следствие (Le phénomene de corrosion galvanique engendre une détérioration de la structure d'absorption métallique et, par conséquent, du panneau acoustique.), следовательно, стало быть, таким образом

    Французско-русский универсальный словарь > par conséquent

  • 2 par conséquent

    loc. adv.
    следовательно, итак, таким образом

    Dictionnaire français-russe des idiomes > par conséquent

  • 3 conséquent

    -E adj.
    1. (logique) после́довательный; логи́чный;

    une réponse conséquente — логи́чный отве́т;

    conséquent dans son comportement — после́довательный в свои́х посту́пках; il n'est pas conséquent avec lui-même — он противоре́чит са́мому себе́, он непосле́дователен

    2. fam. значи́тельный; поря́дочный, ва́жный* (important);

    une entreprise conséquente — кру́пное предприя́тие;

    c'est un homme conséquent — э́то ∫ челове́к с ве́сом <соли́дный челове́к>;

    par conséquent сле́довательно, [и] поэ́тому; ста́ло быть

    Dictionnaire français-russe de type actif > conséquent

  • 4 conséquent

    БФРС > conséquent

  • 5 par

    prép.
    1. (lieu) че́рез (+ A); по (+ D) se traduit par 1 seul;

    aller à Sotchi par Moscou — е́хать ipf. в Со́чи че́рез Москву́;

    passer par des épreuves — проходи́ть/ пройти́ че́рез испыта́ния; regarder (jeter qch.) par la fenêtre — смотре́ть/по= (выбра́сывать/вы́бросить что-л.) в окно́; sortir par la porte — выходи́ть/вы́йти в дверь; par le passage souterrain — по подзе́мн|ому перехо́ду, -ым перехо́дом; par cette route — по э́той доро́ге, э́той дорого́й; par le chemin le plus court — са́мым коро́тким путём; le bruit s'est répandu par tout le village — слух разошёлся по всей дере́вне; de par le monde — по све́ту; par monts et par vaux — по гора́м и дола́м; повсю́ду (partout); voyager par terre, par mer, par la voie aérienne — путеше́ствовать ipf. но су́ше <су́шей>i — но мо́рю <мо́рем>, по во́здуху <возду́шным путём>; tomber par terre — па́дать/упа́сть на зе́млю; être assis par terre — сиде́ть ipf. на земле́; passer par la poste — заходи́ть/зайти́ на по́чту;

    par ici здесь; сюда́;
    par-là там; туда́; par-ci, par-là и тут и там; всю́ду; со всех сторо́н; par en bas, par le bas внизу́; ни́зом; par en haut, par le haut по́верху; по ве́рхней доро́ге; par-devant спе́реди; впереди́; par-derrière сза́ди; позади́ 2. (temps) в (+ A), 1 seul;

    par beau temps (temps de brouillard, de pluie) — в хоро́шую (в тума́нную, в дождли́вую) пого́ду;

    il sort par tous les temps — он гуля́ет в любу́ю пого́ду; par le temps qui court — в на́ше <в ны́нешнее fam.> вре́мя; comme par le passé — как пре́жде, как в былы́е времена́ < дни>; par un matin de printemps [— как-то] весе́нним у́тром; par une nuit sans lune [— как-то] безлу́нной но́чью; par moments — времена́ми, и́зредка

    3. (manière) seul; по;

    avancer par groupes — продвига́ться ipf. вперёд гру́ппами;

    boire par petites gorgées — пить ipf. ма́ленькими глотка́ми; le vent souffle par rafales — ве́тер ду́ет поры́вами; procéder par ordre — де́йствовать ipf. по поря́дку; par ordre chronologique (alphabétique) — в хронологи́ческом (в алфави́тном) поря́дке;

    par cœur наизу́сть;
    par exemple наприме́р; par exception в ви́де исключе́ния; par trop... чересчу́р; par excellence преиму́щественно, по преиму́ществу 4. (moyen) seul; по; из; на; с; за;

    par tous les moyens — любы́ми сре́дствами, любы́м путём;

    par ses propres moyens — свои́ми сре́дствами <си́лами (forces)); par ce moyen — таки́м путём; с по́мощью э́того сре́дства; par la force — си́лой; par le fer et par le feu — огнём и мечо́м; voyager par le train (par avion) — путеше́ствовать ipf. по́ездом (самолётом); partir par le premier train — уезжа́ть/уе́хать [с] пе́рвым по́ездом; expédier une lettre par la poste (par avion) — отправля́ть/отпра́вить письмо́ по по́чте <авиапо́чтой>; répondre par retour du courrier — посыла́ть/посла́ть отве́т с обра́тной по́чтой; la porte est fermée par un verrou — дверь закры́та на засо́в; je l'ai appris par le journal — я узна́л э́то из газе́ты; répondre par oui ou par non (par le silence) — отвеча́ть/отве́тить да и́ли нет (молча́нием); appeler qn. par son nom — называ́ть/назва́ть кого́-л. по и́мени <по фами́лии>; ce mot se termine par un signe mou — э́то сло́во оканчи́вается на мя́гкий знак; multiplier (diviser) par trois — умножа́ть/умно́жить (дели́ть/раз=) на три; il faut le prendre par les sentiments — на́до возде́йствовать на его́ чу́вства; на́до бить на [его́] чу́вства; on ne sait pas par quel bout le prendre — не зна́ешь, с како́й стороны́ к нему́ подступи́ться; prendre par la taille (le bras) — брать/взять за та́лию (за́ руку); mener qn. par le bout du nez — вить ipf. верёвки из кого́-л.; tiré par les cheveux — притя́нуто за во́лосы

    5. (cause) из; по; ра́ди;

    par devoir — из чу́вства до́лга;

    par intérêt — ра́ди вы́годы; из коры́сти vx.; par avarice — из <по> ску́пости; par curiosité — из любопы́тства; par pitié — из жа́лости; par nécessité — по необходи́мости; par quel hasard? — каки́ми су́дьбами?;

    par hasard неча́янно, случа́йно;
    par bonheur (malheur) к сча́стью (с несча́стью); par miracle чу́дом; par accident случа́йно; par conséquent сле́довательно 6. (agent) seul; у + G; (écrivain) G seul; ( peintre) рабо́ты + G; or + G; че́рез + G;

    l'exploitation de l'homme par l'homme — эксплуата́ция, чело́века челове́ком;

    il a été fusillé par les nazis — он был расстре́лян наци́стами; la ville a,été détruite par les bombardements — го́род был разру́шен бомбардиро́вками;

    il a été soigné par un bon médecin — он лечи́лся у хоро́шего врача́, ∑ его́ лечи́л хоро́ший врач;

    faire faire un costume par son tailleur — шить/с= костю́м у своего́ портно́го; il a fait porter la lettre par son fils — он поручи́л сы́ну доста́вить письмо́; il ne fait rien par lui-même — он ничего́ не де́лает сам; ce fait par lui-même... — э́тот факт сам по себе́...; Guerre et Paix par Tolstoï «— Война́ и мир» Толсто́го; le portrait d'Erasme par Holbein — портре́т Эра́зма [Роттерда́мского] рабо́ты Гольбе́йна; je l'ai appris par mes voisins — я э́то узна́л от <че́рез> сосе́дей

    7. (distributif) в; на; по;
    seul;

    deux fois par semaine — два́жды в неде́лю;

    plusieurs fois par jour — по не́скольку раз в день < на день>; demander 10 francs par personne — тре́бовать/по= по де́сять фра́нков с челове́ка (на челове́ка>; heure par heure — час за ча́сом; dix mètres carrés par personne — по де́сять квадра́тных ме́тров на челове́ка; entrez deux par deux — входи́те по дво́е; s'en aller par [groupes de] deux — уходи́ть/ уйти́ [гру́ппами] по дво́е; acheter par caisses entières — закупа́ть/закупи́ть це́лыми я́щиками

    8. (avec commencer) с (+ G);

    par qui je commence? — с кого́ мне начина́ть;

    je commence par la fin. — начну́ с конца́; il commença par nous raconter son voyage — он на́чал с расска́за о свое́й пое́здке

    (avec finir)! seult.;

    «Tout finit par des chansons» — всё конча́ется пе́снями;

    cela se terminera par une catastrophe — э́то ко́нчится катастро́фой; il a fini par s'en aller — наконе́ц[-то] он ушёл; il termine par où il aurait dû commencer — он конча́ет тем, с чего́ до́лжен был бы нача́ть

    de par le roi — и́менем короля́;

    de par la loi — и́менем зако́на

    Dictionnaire français-russe de type actif > par

  • 6 conséquent

    adj m; adj f - conséquente

    Dictionnaire français-russe des idiomes > conséquent

  • 7 следовательно

    ты сердишься, следовательно, ты неправ — tu te fâches, donc tu as tort

    БФРС > следовательно

  • 8 ainsi

    adv. (de cette manière;
    tel) так, таки́м о́бразом ; тако́в, -а, -о (avec un nom);

    les faits se sont déroulés ainsi — так разверну́лись собы́тия;

    ainsi va la vie — так устро́ена жизнь, такова́ жизнь;

    s'il en est ainsi е́сли [э́то] так ;
    ainsi soit-il! да < пусть> бу́дет так!; et ainsi de suite и так да́лее; pour ainsi dire как бу́дто, так сказа́ть, е́сли мо́жно так вы́разиться ■ conj. 1. (par conséquent) ита́к, сле́довательно, таки́м о́бразом;

    ainsi vous regarderez l'avenir avec confiance? — ита́к <сле́довательно>, вы уве́ренно смотри́те в бу́дущее?;

    ainsi donc ита́к;

    ainsi donc vous nous quittez — ита́к, вы нас покида́ете

    2. (par exemple) так, наприме́р
    3. (dans une comparaison):

    comme... ainsi... — как..., так и...:

    1) (comme) так, как...;

    cela s'est passé ainsi que je vous l'ai dit — э́то произошло́ так, как я вам говори́л

    2) (et aussi) а та́кже; та́кже как и;

    sa mère ainsi que son père... — его́ мать, та́кже как и оте́ц...

    Dictionnaire français-russe de type actif > ainsi

  • 9 composante interharmonique

    1. интергармоническая составляющая
    2. интергармоника

     

    интергармоника
    Интергармониками называют токи (напряжения) частота которых не кратна частоте основной гармоники.

    EN

    interharmonic component
    sinusoidal component of a periodic quantity having a an interharmonic frequency

    NOTE 1 For brevity, such a component may be referred to simply as an interharmonic.

    NOTE 2 For practical analysis, an approximation of the periodicity may be necessary.

    NOTE 3 The value is normally expressed as an r.m.s. value.

    NOTE 4 As stated in IEC 61000-4-7, the time window has a width of 10 fundamental periods (50 Hz systems) or 12 fundamental periods (60 Hz systems), i.e. approximately 200 ms. The difference in frequency between two consecutive interharmonic components is, therefore, approximately 5 Hz. In the case of other fundamental frequencies, the time window should be selected between 6 fundamental periods (approximately 1 000 ms at 6 Hz) and 18 fundamental periods (approximately 100 ms at 180 Hz).

    [IEC 60146-1-1, ed. 4.0 (2009-06)]

    FR

    composante interharmonique
    composante sinusoïdale d’une grandeur périodique dont la fréquence est une fréquence interharmonique

    NOTE 1 Pour des raisons de concision, ce type de composante peut être désigné simplement par le terme « interharmonique ».

    NOTE 2 Pour l’analyse pratique, il peut être nécessaire de procéder à une approximation de la périodicité.

    NOTE 3 La valeur est normalement exprimée comme une valeur efficace.

    NOTE 4 Comme indiqué dans la CEI 61000-4-7, la fenêtre temporelle a une largeur de 10 périodes fondamentales (systèmes de 50 Hz) ou de 12 périodes fondamentales (systèmes de 60 Hz), c’est-à-dire approximativement 200 ms. La différence de fréquence entre deux composantes interharmoniques consécutives est, par conséquent, d’environ 5 Hz. Dans le cas d’autres fréquences fondamentales, il convient de choisir la fenêtre temporelle entre 6 périodes fondamentales (environ 1 000 ms à 6 Hz) et 18 périodes fondamentales (environ 100 ms à 180 Hz). [IEC 60146-1-1, ed. 4.0 (2009-06)]


    На частотах, расположенных между частотами гармонических составляющих тока и напряжения, могут наблюдаться интергармоники. Интергармоники могут возникать на дискретных частотах или иметь спектральные составляющие в достаточно широкой полосе частот. Суммарное воздействие различных источников интергармоник маловероятно и в настоящем стандарте не учитывается.

    Токи и напряжения интергармоник могут возникать как в низковольтных электрических сетях, так и в сетях среднего и высокого напряжения. Интергармоники, возникающие в электрических сетях среднего и высокого напряжения, передаются в питаемые ими низковольтные электрические сети. Возможен обратный процесс передачи интергармоник из электрических сетей низкого напряжения в сети среднего и высокого напряжения. [ ГОСТ Р 51317.4.13-2006]
    Полного понимания природы электромагнитных возмущений, ассоциирующихся с интергармониками, еще нет, и в настоящее время к этому явлению возник повышенный интерес. Интергармоники всегда присутствуют в системе электроснабжения, но в последнее время с резким увеличением силовых электронных систем их практическое влияние стало более ощутимым.
    [Збигнев Ханзелка (Zbigniew Hanzelka), Анжей Бьень (Andrzej Bien) AGH-UST, Краков, Республика Польша. Энергосбережение №7/2005]

    Тематики

    Действия

    Синонимы

    EN

    FR

     

    интергармоническая составляющая
    Составляющая на частоте интергармоники.
    Значение интергармонической составляющей обычно выражается среднеквадратическим значением. Для краткости вместо термина "интергармоническая составляющая" допускается применение термина "интергармоника".
    [ ГОСТ Р 51317.4.30-2008 (МЭК 61000-4-30:2008)]

    EN

    interharmonic component
    component having an interharmonic frequency
    NOTE Its value is normally expressed as an r.m.s. value. For brevity, such a component may be referred to simply as an interharmonic.
    [IEC 61000-4-30, ed. 2.0 (2008-10)]

    FR

    composante interharmonique
    composante ayant une fréquence interharmonique
    NOTE Sa valeur est en général exprimée sous la forme d’une valeur efficace. Pour des raisons de concision, cette composante peut être simplement appelée interharmonique
    [IEC 61000-4-30, ed. 2.0 (2008-10)]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > composante interharmonique

  • 10 interharmonique

    1. интергармоника

     

    интергармоника
    Интергармониками называют токи (напряжения) частота которых не кратна частоте основной гармоники.

    EN

    interharmonic component
    sinusoidal component of a periodic quantity having a an interharmonic frequency

    NOTE 1 For brevity, such a component may be referred to simply as an interharmonic.

    NOTE 2 For practical analysis, an approximation of the periodicity may be necessary.

    NOTE 3 The value is normally expressed as an r.m.s. value.

    NOTE 4 As stated in IEC 61000-4-7, the time window has a width of 10 fundamental periods (50 Hz systems) or 12 fundamental periods (60 Hz systems), i.e. approximately 200 ms. The difference in frequency between two consecutive interharmonic components is, therefore, approximately 5 Hz. In the case of other fundamental frequencies, the time window should be selected between 6 fundamental periods (approximately 1 000 ms at 6 Hz) and 18 fundamental periods (approximately 100 ms at 180 Hz).

    [IEC 60146-1-1, ed. 4.0 (2009-06)]

    FR

    composante interharmonique
    composante sinusoïdale d’une grandeur périodique dont la fréquence est une fréquence interharmonique

    NOTE 1 Pour des raisons de concision, ce type de composante peut être désigné simplement par le terme « interharmonique ».

    NOTE 2 Pour l’analyse pratique, il peut être nécessaire de procéder à une approximation de la périodicité.

    NOTE 3 La valeur est normalement exprimée comme une valeur efficace.

    NOTE 4 Comme indiqué dans la CEI 61000-4-7, la fenêtre temporelle a une largeur de 10 périodes fondamentales (systèmes de 50 Hz) ou de 12 périodes fondamentales (systèmes de 60 Hz), c’est-à-dire approximativement 200 ms. La différence de fréquence entre deux composantes interharmoniques consécutives est, par conséquent, d’environ 5 Hz. Dans le cas d’autres fréquences fondamentales, il convient de choisir la fenêtre temporelle entre 6 périodes fondamentales (environ 1 000 ms à 6 Hz) et 18 périodes fondamentales (environ 100 ms à 180 Hz). [IEC 60146-1-1, ed. 4.0 (2009-06)]


    На частотах, расположенных между частотами гармонических составляющих тока и напряжения, могут наблюдаться интергармоники. Интергармоники могут возникать на дискретных частотах или иметь спектральные составляющие в достаточно широкой полосе частот. Суммарное воздействие различных источников интергармоник маловероятно и в настоящем стандарте не учитывается.

    Токи и напряжения интергармоник могут возникать как в низковольтных электрических сетях, так и в сетях среднего и высокого напряжения. Интергармоники, возникающие в электрических сетях среднего и высокого напряжения, передаются в питаемые ими низковольтные электрические сети. Возможен обратный процесс передачи интергармоник из электрических сетей низкого напряжения в сети среднего и высокого напряжения. [ ГОСТ Р 51317.4.13-2006]
    Полного понимания природы электромагнитных возмущений, ассоциирующихся с интергармониками, еще нет, и в настоящее время к этому явлению возник повышенный интерес. Интергармоники всегда присутствуют в системе электроснабжения, но в последнее время с резким увеличением силовых электронных систем их практическое влияние стало более ощутимым.
    [Збигнев Ханзелка (Zbigniew Hanzelka), Анжей Бьень (Andrzej Bien) AGH-UST, Краков, Республика Польша. Энергосбережение №7/2005]

    Тематики

    Действия

    Синонимы

    EN

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > interharmonique

  • 11 стало быть

    вводн. сл. разг.

    БФРС > стало быть

  • 12 aller de pair avec ...

    (aller [или marcher] de pair avec...)
    1) идти в ногу ( с кем-либо); идти рука об руку; соответствовать

    La postérité fait marcher de pair l'excellent poète et le grand capitaine. Le grand mot est lâché, il faut mettre la gloire littéraire, dont l'éclat est si douteux, sur le même plan que la gloire militaire dont Louis XIV et sa cour sont si amoureux. (R. Picard, Racine et son étrange carrière. "La Revue de Paris".) — Потомки ставят на одну доску превосходного поэта и выдающегося полководца. В этом вся суть: писательская слава с ее неверным блеском заслуживает быть поставленной рядом с военной славой, которую так любили Людовик XIV и его двор.

    -... voici cent ans de cela, et, cent ans avant, notre famille se retrouve dans des emplois publics honorables, parfois brillants. Par conséquent, notre naissance va de pair avec notre situation de fortune. (J. de La Brète, L'Aile blessée.) — -... такое положение существует уже целое столетие, да и за сто лет до того члены нашей семьи занимали почетные, иногда выдающиеся государственные посты. Следовательно, наше происхождение нисколько не уступает материальному положению семьи.

    2) быть тесно, неразрывно связанным с..., быть нераздельным с...

    Le régionalisme de la carte va de pair avec l'esprit d'indépendance des grands terriens. (J. Calmette, Charlemagne.) — Раздробленность государства неразрывно связана со стремлением к независимости крупных феодалов.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > aller de pair avec ...

  • 13 balancer le pour et le contre

    (balancer [или peser, plaider] le pour et le contre)

    Caboussat. - Mon ami, souvent femme varie... Je viens de causer longuement avec ma fille... nous avons pesé le pour et le contre... et j'ai la satisfaction de vous apprendre qu'elle consent à épouser votre fils Edmond. (E. Labiche, La Grammaire.) — Кабусса. - Друг мой, женщина непостоянна... Я только что имел долгую беседу с моей дочерью... мы взвесили все "за" и "против"... и я могу с удовлетворением сообщить вам, что она согласна выйти замуж за вашего сына Эдмона.

    Ce soir-là il ne lui donna pas de pourboire. Elle passa une nuit blanche à peser le pour et le contre de la proposition. (H. Troyat, Les Mains.) — В этот вечер г-н Дюбрей ничего не дал на чай. Жинетта провела бессонную ночь, взвешивая все за и против его предложения.

    Par conséquent, mon vieux! répondit Crottat. Vous avez parfois l'esprit juste, vous autres avoués, quoiqu'on vous accuse de vous fausser en plaidant aussi bien le Pour que le Contre. (H. de Balzac, Le colonel Chabert.) — - Правильно, дружище, - ответил Кротта. - Вы, поверенные, иной раз рассуждаете вполне здраво, хотя вас и обвиняют в криводушии, так как вы готовы защищать без различия и правого и виноватого.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > balancer le pour et le contre

  • 14 gagner le large

    (gagner [или prendre] le large)

    Si Naples avait résisté vingt-quatre heures seulement, la flotte française, ou était forcée de prendre le large et, par conséquent, de fuir, ou elle était perdue depuis son premier jusqu'à son dernier vaisseau. (A. Dumas, Souvenirs d'une favorite.) — Если бы Неаполь оказал сопротивление хотя бы в течение суток, французский флот был бы вынужден выйти в открытое море, а следовательно, бежать, или бы он потерял все свои корабли от первого до последнего.

    2) разг. дать тягу, задать стрекача, пуститься наутек

    L'équipe de l'agresseur voulut prendre le large, mais les deux garçons de salle leur barrèrent la sortie. (J. Galtier-Boissière, La Vie de garçon.) — Шайка нападавших пустилась наутек, но оба служителя зала им преградили дорогу к выходу.

    Un peu dégingandé, mais robuste, cambré, avec des attitudes de poulain rétif ou de chamois toujours prêt à prendre le large. (J. Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) — Несколько нескладный, но крепкий, коренастый, с повадками норовистого жеребца или серны, всегда готовы вырваться на свободу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > gagner le large

  • 15 plaider sa cause

    защищать себя, доказывать свою правоту

    ... Rambert avait plaidé sa cause. Le fond de son argumentation consistait toujours à dire qu'il était étranger à notre ville et que, par conséquent, son cas devait être spécialement examiné. (A. Camus, La peste.) —... Рамбер доказывал свою правоту. Сущность его аргументации состояла неизменно в том, что он, по его словам, лицо постороннее в нашем городе и что, следовательно, его случай должен рассматриваться особо.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > plaider sa cause

  • 16 savoir ce qu'en vaut l'aune

    (savoir [или voir] ce qu'en vaut l'aune)

    Von Zass. -... Nous nous chargeons de la partie terrestre et aérienne de l'opération. Mais notre Flotte a du travail ailleurs; et pour la Flotte de nos valeureux alliés fascistes (avec un aigre sourire), vous savez aussi bien que moi ce qu'en vaut l'aune! (J.-R. Bloch, Toulon.) — Фон Цасс. -... Мы берем на себя наземную и воздушную часть операции. Но наш флот будет занят в другом месте, а что касается флота наших доблестных итальянских союзников (с едкой усмешкой), вы сами знаете, чего он стоит!

    Giboyer. - Le discours de Maréchal! Un ramas de sophismes et de vieilles déclamations! Maximilien. - Qu'en sais-tu? Giboyer. - Parbleu! C'est moi qui l'ai fait! Maximilien. - Toi? Giboyer (après une hésitation). - Eh bien, oui, moi! Par conséquent, tu vois ce qu'en vaut l'aune. (E. Augier, Le Fils de Giboyer.) — Жибуайе. - Речь Марешаля! Набор софизмов и пустых фраз. Максимилиан. - Почем ты знаешь? Жибуайе. - Черт побери! Ведь это я ее написал! Максимилиан. - Ты? Жибуайе ( с некоторым колебанием). - Ну да, я! Теперь ты видишь, что ему грош цена.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > savoir ce qu'en vaut l'aune

  • 17 se laisser aller

    1) идти куда глаза глядят; плыть по течению, безропотно следовать за...

    Elle était faible... elle se laissait aller où on la poussait. (É. Zola, La Bête humaine.) — Она была слабохарактерна и покорно подчинялась чужой воле.

    2) сесть, опуститься; откинуться (в кресле, на стуле)

    - Ah! c'est différent, reprit Coconnas; et, d'ailleurs, je sens que j'ai besoin de m'asseoir. Et il se laissa aller sur une chaise. (A. Dumas, La Reine Margot.) — - А, это другое дело, - возразил Коконнас. - Впрочем, я чувствую необходимость сесть. - И он опустился на стул.

    3) сползти, соскользнуть

    ... Enfin, après une heure de travail, je la vis qui attachait la corde; elle se laissa aller, et glissa dans mes bras. (Montesquieu, Lettres persanes.) —... Наконец, через час, перепилив прутья, она привязала веревку, соскользнула по ней вниз и очутилась в моих объятиях.

    4) позволить делать что-либо с собой; поддаться; уступить

    Il l'attira sans violence, il serra d'une étreinte pieuse ce frêle corps de femme; elle se laissa aller et pleura longuement sur son épaule. (P. Margueritte, Jouir.) — Он мягким движением привлек ее к себе и благоговейно заключил в свои объятия ее хрупкую фигурку. Она не сопротивлялась и долго плакала, положив голову на его плечо.

    Puis il lui prenait des scrupules: tout cela était peut-être de sa faute: elle s'était trop laissée aller, elle avait manqué de prudence... (R. Chaviré, Mademoiselle de Boisdauphin.) — Потом ее начали одолевать угрызения совести: может быть, это она виновата, она слишком много ему позволяла, она была неосторожна...

    5) позволить, разрешить себе делать что-либо, предаваться чему-либо; дать себе волю, распуститься, не сдержать себя, не удержаться

    Une fois seulement, il se laissa aller à une secousse de colère. Le procureur du roi avait établi dans le discours que nous avons cité en entier que Claude Gueux avait assassiné le directeur des ateliers sans voie de fait ni violence de la part du directeur, par conséquent sans provocation. (V. Hugo, Claude Gueux.) — Только однажды он поддался чувству гнева. В своей речи, которую мы привели полностью, королевский прокурор обвинил Клода Ге в том, что он умертвил начальника мастерских, хотя тот не проявил самоуправства и не применил насилия, то есть обвинил его в неспровоцированном убийстве.

    Disant cela, elle ne peut réprimer ses larmes. Elle se reprend à pleurer... - Voyons, dit-il ému, il ne faut pas vous laisser aller. (P. Vialar, Pas de temps pour mourir.) — Рассказывая ему свою историю, она не может удержаться от слез и снова начинает плакать... - Послушайте, - взволнованно говорит он, - нужно держать себя в руках.

    Geneviève (elle fond subitement en larmes). - Ah Azoun! Je n'en puis plus! Azoun. - Allons, allons. Geneviève. - Je ne devrais pas me laisser aller devant vous, c'est ridicule, n'est-ce pas? (J. Bernard-Luc, Les Amants novices.)Женевьева ( внезапно заливаясь слезами). - Азун! Я больше не могу! Азун. - Ну ничего, ничего. Женевьева. - Я не должна была так распускаться перед вами, ведь это просто смешно.

    6) не следить за собой, опуститься, пасть

    Jadot. -... Il est quelques fois deux, trois jours sans rentrer... Ses amis, m'a-t-on dit, ne le reconnaissent plus. C'est un homme qui se laisse aller avec une rapidité que rien ne faisait prévoir. (A. Salacrou, Patchouli.) — Жадо. -... Ваш отец иногда пропадает по нескольку дней... Друзья просто не узнают его. Никто не мог предвидеть, что этот человек способен так опуститься за такой короткий срок.

    - se laisser aller comme l'eau qui coule

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se laisser aller

  • 18 se replier sur soi

    замыкаться в себя, сосредоточиться

    En mer, il faut se replier sur soi, par conséquent emporter des livres comme je le fis en allant à Colombo... (P. Mac Orlan, La maison du retour.) — Во время морского путешествия нужно удовольствоваться собственным обществом, поэтому, отправляясь в Коломбо, я взял с собой столько книг.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se replier sur soi

  • 19 voie de fait

    1) насильственные действия, насилие; противодействие

    ... Il avait été soumis à des essais affreux: pas une voie de fait de la mauvaise fortune ne lui avait été épargnée... (V. Hugo, Les Misérables.) — Жан Вальжан подвергся чудовищным испытаниям: все бедствия, какие только мог уготовить ему злой рок, обрушились на его голову...

    Mais les imprécations comme la tomate se jetaient à distance, restaient la plupart du temps anonymes, craintives en somme, ne cédaient jamais aux voies de fait. (H. Bazin, Chapeau bas. Le Bouc émissaire.) — Но проклятия, как и томаты, детвора швыряла на расстоянии, большей частью незаметно и даже с опаской, не переходя ни разу к насильственным действиям над своей жертвой.

    2) самосуд, расправа

    Là, les voies de fait commencent, les pierres et les coups. (J. Michelet, La Convention.) — И тогда началась расправа: из толпы полетели камни, угрозы сменились ударами.

    Une fois seulement, il se laissa aller à une secousse de colère. Le procureur du roi avait établi dans le discours que nous avons cité en entier que Claude Gueux avait assassiné le directeur des ateliers sans voie de fait ni violence de la part du directeur, par conséquent sans provocation. (V. Hugo, Claude Gueux.) — Только однажды он поддался чувству гнева. В своей речи, которую мы привели полностью, королевский прокурор обвинил Клода Ге в том, что он умертвил начальника мастерских, хотя тот не проявил самоуправства и не применил насилия, то есть обвинил его в неспровоцированном убийстве.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > voie de fait

  • 20 rudimentaire

    1. прил.
    1) общ. бесхитростный (Le mobilier de la maison était extrêmement rudimentaire: quelques tabourets et chevets en pierre fabriqués localement, des nattes et des paniers.), незамысловатый, неприхотливый, сделанный на скорую руку, скудный, элементарный, начальный, недостаточный
    2) биол. зачаточный, недоразвитый, примитивный, рудиментарный
    2. сущ.
    общ. простой (C[up ie] limiteur de couple est d’une conception très rudimentaire, et par conséquent d’une grande fiabilité.)

    Французско-русский универсальный словарь > rudimentaire

См. также в других словарях:

  • Par conséquent — ● Par conséquent en conséquence, par suite, donc …   Encyclopédie Universelle

  • Par conséquent — v · d · m …   Wikipédia en Français

  • conséquent — conséquent, ente [ kɔ̃sekɑ̃, ɑ̃t ] adj. • 1361; lat. consequens, de consequi « suivre » 1 ♦ Qui agit ou raisonne avec esprit de suite. ⇒ cohérent, 2. logique. Être conséquent avec ses principes, dans ses actions. 2 ♦ Vieilli CONSÉQUENT À... : qui …   Encyclopédie Universelle

  • conséquent — conséquent, ente 1. (kon sé kan, kan t ) adj. 1°   Qui suit ou qui se suit, c est à dire qui agit ou raisonne avec suite. Un esprit conséquent signifie un esprit juste qui raisonne bien. •   Tous les esprits sont conséquents, on le dit du moins,… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • consequent (par) — Par consequent. Donc, pourtant. Par une suite naturelle & necessaire. Le soleil est levé, & par consequent il fait jour. c est vostre pere, & par consequent vous luy devez du respect. vous me l avez promis, & par consequent, vous y estes obligé.… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • par — 1. (par) prép. 1°   À travers. Il a passé par Bordeaux. Voyager par eau. Jeter quelque chose par la fenêtre. Les idées qui nous viennent par les sens. •   Et pour vous faire outrage Il faudrait que par moi son fer se fît passage, ROTROU Antigone …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • conséquent — I. CONSÉQUENT, ENTE. adject. Qui raisonne, qui agit conséquemment. Cet homme est conséquent dans ses discours, dans ses projets, dans sa conduite. II. CONSÉQUENT. s. m. On appelle ainsi en termes de Logique, la seconde proposition d un Enthymème …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • CONSÉQUENT — s. m. T. de Logique. La seconde proposition d un enthymème ; par opposition à Antécédent, qui se dit de La première. Ce conséquent est absurde, ainsi l antécédent ne peut pas être vrai. CONSÉQUENT, en Mathématiques, se prend pour Le second terme… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • CONSÉQUENT, ENTE — adj. Qui raisonne, qui agit avec un esprit de suite. Cet homme est conséquent dans ses discours, dans ses projets, dans sa conduite. être conséquent avec soi même. Il signifie aussi Qui est la suite de quelque chose, en accord avec quelque chose …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • par — 1. par [ par ] prép. • Xe; per 842; lat. per « à travers, au moyen de » I ♦ (Exprimant une relation de lieu ou de temps) A ♦ Lieu 1 ♦ À travers. Passer par la porte, le couloir. Jeter qqch., regarder par la fenêtre. Voyager par mer, air, terre …   Encyclopédie Universelle

  • PAR — Préposition de lieu qui sert à marquer le mouvement et le passage. Il a passé par Paris, par Bordeaux. Il court par monts et par vaux. Voyager par eau, par mer, par terre. Aller par le monde. Il est toujours par les chemins, par voies et par… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»